1.0 PENGENALAN
Melayu merujuk kepada kumpulan manusia yang hidup bersama
di sesuatu tempat dengan aturan dan cara hidup tertentu atau pergaulan hidup
masyarakat. Terdapat juga pengkaji lain berpendapat perkataan Melayu berasal
daripada perkataan „Pamalavu‟ (peristiwa ketika berlaku penyerangan oleh Raja
Kertanegara). Slametmuljana pula mengatakan bahawa Melayu sebenarnya berasal
daripada perkataan sanskrit. Mengikut Zuber Usman, perkataan Melayu berasal
daripada perkataan „Himalaya‟ yang telah disingkatkan kepada “Malaya‟ menjadi
Melayu. Perkataan “Himalaya‟ berasal daripada perkataan “Hima‟ bererti salji
manakala “alaya‟ bereti tempat.
Bahasa Melayu yang disebut oleh I-Tsing sebagai Kw’un Lun
(Srivijaya) sebagai bahasa perdagangan dan pemerintahan pada abad ke-7. Menurut
I-Tsing (rahib buddha) kata Mo-lo-yue merujuk dua buah kerajaan yang
dilawatinya sekitar 675 masihi. Kerajaan Mo-lo-yeu ini dipercayai di daerah
Jambi. Bangsa Melayu merupakan bangsa termuda di antara bangsa-bangsa lain di
dunia.
Bangsa dan bahasa merupakan satu ikatan yang sulit untuk
dipisahkan. Jika
kita ingin mengetahui asal usul bahasa Melayu, maka kita harus terlebih dahulu
mempelajari asal mula bangsa tersebut. Sehingga kini
sudah banyak teori yang telah diajukan tentang keasalan bangsa besar
(bangsa Austronesia) itu dan kita harus menerima bahawa di dalam bangsa besar
tersebut wujud umat manusia yang dinamakan “orang-orang
Melayu”. A. H. Keane menyatakan bahawa seratus tujuh belas tahun
yang lalu, satu gagasan awal tentang tempat asal
bangsa Austronesia telah wujud. Teori ini yang
boleh dikatakan sebagai “berdasarkan pendekatan
ras” agak sukar untuk
diterima oleh ahli-ahli linguistik sejarawi. Bahasa Austronesia
ini kemudiannya dipecahkan kepada beberapa rumpun. Maka wujudlah rumpun bahasa
Malayo-Polinesia Barat.Berdasarkan kajian bahasa Melayu dan bahasa Bugis
tergolong dalam rumpun bahasa Malayo-Polinesia..
Dalam kajian ini saya telah memilih satu suku bangsa yang
memilih bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu iaitu bahasa Bugis yang
keduanya merupakan bahasa daripada rumpun bahasa Malayo-Polinesia Barat. Saya
memilih untuk mengkaji bahasa Bugis ini kerana terdapat perkaitan dan hubungan
yang cukup akrab antara kedua-dua bahasa ini yang berkemungkinan penyebarannya
dari Pulau Sulawesi. Selain itu, saya memilih bahasa Bugis kerana saya juga
merupakan salah seorang suku bangsa Bugis dan saya melihat daripada bahasa,
cara hidup, kesusasteraan dan kebudayaan Bugis tidak banyak yang berbeza dengan
Melayu. Hubungan keduanya saling menarik antara satu dengan lain. Terdapat
beberapa persamaan sama ada dari segi bahasa, kesusasteraan mahupun kebudayaan
di antara kedua-dua suku bangsa ini.
Penggolongan bahasa cabang Melayu-Polinesia
Berikut adalah klasifikasi bahasa cabang Melayu-Polinesia yang
disederhanakan oleh Wouk & Ross (2002)
Bahasa
Melayu-Polinesia
- Bahasa
Kalimantan-Filipina atau bahasa Malayo-Polinesia Barat Luar
(Hesperonia Luar) : terdiri dari banyak bahasa seperti Dayak Ngaju, Gorontalo, bahasa Bajau,
bahasa-bahasa Minahasa, Tagalog, Cebuano, Hiligaynon, Ilokano, Kapampangan, Malagasi,
dan Tausug.
- Bahasa
Malayo-Polinesia Inti (Kemungkinan menyebar dari Pulau Sulawesi)
- Bahasa Sunda-Sulawesi atau bahasa Malayo-Polinesia Barat Dalam (Hesperonia Dalam), contoh: Indonesia Barat, Bugis, Aceh, Cham (di Vietnam dan Kamboja), Melayu, Indonesia, Iban, Sunda, Jawa, Bali, Chamoru, dan Palau
- Bahasa Malayo-Polinesia Tengah-Timur
- Bahasa Malayo-Polinesia Tengah atau bahasa
Bandanesia: sekitar Laut Banda yaitu bahasa-bahasa
di Pulau Timor, Sumba, Flores, dan juga di Maluku
- Bahasa Malayo-Polinesia Timur atau
disebut juga bahasa Melanesia
- Halmahera Selatan-Papua Barat-Laut: beberapa
bahasa di pulau Halmahera dan
sebelah barat pulau Irian, contohnya bahasa Taba
dan bahasa Biak
- Bahasa Oseanik: Termasuk semua bahasa-bahasa Austronesia di Melanesia dari Jayapura ke timur, Polinesia dan sebagian besar Mikronesia
Bahasa
|
Jumlah Penutur
|
|
Sebagai
Bahasa Ibunda
|
Sebagai
Bahasa Rasmi
|
|
Bahasa
Jawa
|
76.000.000
|
|
Bahasa
Sunda
|
20.000.000
|
|
Bahasa
Melayu
|
19.000.000*
|
|
Bahasa
Indonesia
|
25.000.000*
|
220.000.000
|
Bahasa
Tagalog
|
24.000.000
|
70.000.000
|
Bahasa
Cebu
|
15.000.000
|
30.000.000
|
Bahasa
Malagasy
|
17.000.000
|
|
Bahasa
Batak
|
14.000.000
|
|
Bahasa
Madura
|
14.000.000
|
|
Bahasa
Ilokano
|
8.000.000
|
10.000.000
|
Bahasa
Minangkabau
|
7.000.000
|
|
Bahasa
Hiligaynon
|
7.000.000
|
11.000.000
|
Bahasa
Bikol
|
4.600.000
|
|
Bahasa
Banjar
|
4.500.000
|
|
Bahasa
Bali
|
4.000.000
|
|
Bahasa
Bugis
|
4.000.000
|
|
Bahasa
Tetum
|
800.000
|
|
Bahasa
Samoa
|
370.000
|
|
Bahasa
Fiji
|
350.000
|
550.000
|
Bahasa
Tahiti
|
120.000
|
|
Bahasa
Tonga
|
108.000
|
|
Bahasa
Māori
|
100.000
|
|
Bahasa
Kiribati
|
100.000
|
|
Bahasa
Chamorro
|
60.000
|
|
Bahasa
M̧ajeļ
|
44.000
|
|
Bahasa
Nauru
|
6.000
|
|
Bahasa
Hawai'i
|
1.000
|
8.000
|
Syair
|
Ertinya
|
De’ga pasa’ ri
lipumu
Balanca ri kampommu Mulinco’ mabela? |
Tak adakah pasar dinegerimu,
Maka engkau mengembara jauh, Untuk berbelanja? |
Bahasa Bugis
|
Bahasa Melayu
|
Seddi
|
Satu
|
Dua
|
Dua
|
Tellu
|
Tiga
|
Eppa
|
Empat
|
Lima
|
Lima
|
Enneng
|
Enam
|
Pitu
|
Tujuh
|
Aruah
|
Lapan
|
Serah
|
Sembilan
|
Seppuloh
|
Sepuluh
|
Pantun
|
Ertinya
|
An-jo to-pe
tas-sam-pe-a
Te-a-ko jal-lling ma-ta-i Nia pa-tan-na Ta-na-ka-lim-bu’-na ma-mi |
Sarung yang
tergantung itu,
Jangan kau tumpahkan kerling mata, (kerana) telah ada yang empuya, Hanya belum diselimutinya. |
Sinrili’, adalah salah satu hasil kesusasteraan klasik orang Bugis yang juga amat disenangi sampai sekarang. Sinrili’ disebut dengan cerita yang disusun secara poetis, atau prosa lirik yang diceritakan dengan jalan menyanyi, diiringi oleh sebuah alat muzik gesek (keso’-keso’).
Peribahasa Bugis
|
Ertinya
|
Pada idi pada elok,sipatuo si patongkok
|
Sehidup semati
|
Maloppo pacalakna naalirin na
|
Besar pengeluaran daripada pendapatan
|
Mattajeng laso arung
|
penantian yang sia-sia
|
Tuo na mappada aruk di wiring lareng
|
Hidupnya tidak memberi erti kepada orang lain
|
Tuo na mappada waye di asek raung aladi
|
Melakukan kerja yang sia-sia
|
Lele bulu tallele abiasa’ang
|
Kalau bukan kita yang berubah sendiri kita tak
kan berubah
|
Laing ada laing gauk
|
lain yang dia cakap lain yang dia buat
|
Mappada mempek bosi
|
Buat kerja yang sia-sia
|
Tedong mate dituju bola na dek na etai,jarum
tetdeng dituju bola na tau’e naulle mita’I
|
Kesalahan orang lain dia dapat lihat tetapi
kesalah sendiri dia tidak nampak
|
Gemmek pada-pada melotong,ati dek na mapada
|
rambut sama hitam hati lain-lain
|
Mappada manuk-manuk dunrung mattajeng huleng
madennek
|
Menunggu benda yang tidak mungkin ada
|
Salah satu cabang terbesar adalah cabang Sundik
yang menurunkan bahasa-bahasa Austronesia dengan jumlah penutur terbesar iaitu
: Bahasa Jawa, Bahasa Melayu (dan Bahasa Indonesia), Bahasa Sunda, Bahasa Madura, Bahasa Aceh, Bahasa Batak dan Bahasa Bali.
2.0 PENGENALAN BAHASA BUGIS
Bahasa Bugis juga dikenali sebagai Bugis, Basa Ugi atau Ugi
dipertuturkan oleh etnik Bugis iaitu seramai 4 juta di Indonesia (terutamanya Sulawesi Selatan) dan Malaysia. Bahasa Bugis tergolong dalam keluarga bahasa Austronesia. Bahasa Bugis ditulis menggunakan konsonan Lontara, berdasarkan konsonan Brahmi dan hari ini, ia
turut ditulis dalam tulisan Rumi. Bahasa Bugis adalah antara bahasa yang pada saya agak menarik tapi tidak
dikenali ramai atau kurang diambil perhatian. Sukarnya untuk mendapatkan
panduan, kamus, buku tatabahasa, tesaurus dan sebagainya untuk bahasa Bugis
menyebabkan bahasa Bugis kurang terkenal berbanding bahasa lain.
Bahasa ini yang dipanggil dalam bahasanya sendiri
sebagai basa Ugi atau bicara Ugi, tergolong di
bawah bahasa Melayu-Polenesia Barat yang merupakan salah satu pecahan bahasa
Austronesia. Ia dipertuturkan kebanyakannya di pulau Sulawesi, Indonesia,
tetapi terdapat juga penutur bahasa ini di Malaysia. Kata Ugi berasal
daripada nama raja kerajaan kuno Bugis, Cina(bukan negara China)
iaitu La Sattumpugi. Orang Bugis menggelar diri mereka sebagai to Ugi yang
dimaksudkan sebagai pengikut La Sattumpugi.
3.0 SUKU BUGIS DI TAWAU, SABAH.
Bugis adalah merujuk kepada individu yang dilahirkan dari
keturunan Bugis di sebelah bapanya serta berketurunan Bugis juga di sebelah
ibunya. Tidak seperti keturunan campuran atau peranakan seperti Sino (Cina +
Kadazan). Bangsa Bugis adalah antara golongan bangsa terbesar di rantau
Nusantara selepas bangsa Jawa dan bangsa Melayu. Terdapat kira-kira lebih 4
juta bangsa Bugis di Sulawesi khususnya di Tanah Ugi iaitu bumi asal keturunan
mereka di Sulawesi selatan (atau dirujuk sebagai 'kampung' bagi keturunan Bugis di Sabah) dan terdapat lebih 1
juta di Kalimantan. Manakala di Sabah, bangsa Bugis juga telah menjadi salah
satu kumpulan masyarakat yang terbesar hingga kini. Hal ini adalah rangkuman
daripada jumlah rakyat Indonesia berbangsa Bugis dan juga golongan bangsa Bugis
yang telah menjadi sebahagian warganegara Malaysia di Sabah.
Bugis di Sabah (khususnya Bugis Wajo) yang datang ketika
zaman British dan sebelum Sabah merdeka dianggap penduduk asal atau peribumi di
Negeri Sabah (tidak sama seperti imigran-imigran dari Tanah Besar China atau India).
Hal ini kerana mereka bukanlah warganegara Indonesia dimana negara Indonesia
belum wujud pada ketika itu. Realitinya juga menurut fakta sebenarnya kesemua
masyarakat Bugis Wajo di
Tawau kini telah pun bercampur keturunan mereka melalui perkahwinan dengan masyarakat
Melayu lain seperti Tidung dan Suluk (yang diiktiraf sebagai penduduk peribumi
di Sabah) yang mana proses ini sudah berlaku lebih seratus tahun di Tawau.
Sebaliknya pula majoriti Bugis yang
ada di Sabah hari ini pula adalah bekas
warganegara Indonesia dan anak cucu mereka iaitu Bugis yang
berhijrah dari Indonesia tetapi kini sebahagian besarnya telah mempunyai kewarganegaraan
Malaysia ( khususnya di Tawau ). Selain itu, berdasarkan dari rekod Jabatan
Imigresen Malaysia, 70 % warganegara
Indonesia di Sabah juga adalah daripada etnik Bugis. Umumnya kewujudan mereka
di Sabah secara meluas agak terkemudian kerana mereka telah bermastautin di
sini selepas kewujudan negara Indonesia yang
merdeka selepas pada 17 Ogos 1945 iaitu
akhir tahun 1960an, 1970an dan kemuncaknya ketika 1980an seterusnya berterusan
sehinggalah ke hari ini. Sebab utama rakyat Indonesia ini dahulunya
sanggup datang sejauh ini ke Malaysia adalah atas sebab faktor ekonomi yang
menjanjikan kehidupan yang lebih baik di Malaysia berbanding di tanah air
mereka.
Terdapat juga sedikit masyarakat Melayu Tawau yang
mempunyai darah Bugis (telah bercampur darah dan keturunan dengan Melayu lain
melalui perkahwinan) namun golongan orang-orang Melayu yang mempunyai darah
Bugis ini tidaklah sama dengan golongan orang-orang Bugis yang berketurunan
Indonesia. Bugis Keturunan Indonesia adalah berbeza dengan masyarakat Melayu yang banyak di Tawau (wujud
dari perkahwinan campur di kalangan suku-suku kaum Melayu seperti keturunan
Suluk, Tidung, Iban Muslim, Jawa, Banjar dan juga keturunan Bugis sendiri
khususnya Bugis Wajo).
Hal ini kerana orang-orang Bugis asli dari Indonesia ini
kurang gemar perkahwinan campur dengan masyarakat Melayu tempatan di Sabah.
Sebaliknya mereka cenderung berkahwin dengan sesama sendiri (dalam kalangan
Bugis Indonesia) dan hidup dengan mengamalkan cara hidup mereka sendiri iaitu
adat resam dan budaya Bugis atau gaya hidup Indonesia. Mereka juga lebih suka
bertutur dengan bahasa Bugis dan menggunakan loghat Bugis jika bertutur dalam
bahasa Melayu.
Masyarakat Bugis Wajo bukanlah Bugis Indonesia kerana
kewujudan mereka di Tawau seratus tahun dulu sebelum kewujudan negara
Indonesia. Mereka juga telah berkahwin campur dengan masyarakat Melayu lain dan
tidak tahu berbahasa Bugis dan tidak mengamalkan adat dan budaya Bugis.
Penghulu Puado, Daeng Mepata (Mustapa bin Supu) dan Pengeran Kuning adalah perantau
Bugis Wajo asli dari Sengkang dan Kutei. Cucu-cicit mereka yang dikenali
orang-orang Melayu ialah Dullah Salim Puado dan Ahmat Mepata.Banyak perkawinan
campur di kalangan mereka misalnya Ahmat Mepata berkahwin dengan bangsa Tidung
dan Ampong Kerahu (cucu Puado dan Mepata telah berkahwin dengan cucu Kee
Abdullah (Kee Safiah) pada tahun 1935).
Mengikut analisis semasa komuniti Bugis di Sabah boleh
dibahagikan kepada 3 bahagian. Pembahagian kumpulan etnik Bugis adalah seperti
berikut : Melayu Berdarah Bugis ( 10 % ), Bugis Bertaraf Wargenegara
( 30 % ) , Bugis Indonesia Bukan Bertaraf Warganegara ( 60 % )
Tafsirannya adalah Melayu Bugis ialah masyarakat Melayu Tawau (campuran darah
pelbagai keturunan Melayu melalui perkahwinan) yang mempunyai darah Bugis namun
tidak mengamalkan budaya Bugis dan tidak tahu bertutur dalam bahasa Bugis. Ini
kerana kewujudan mereka di Sabah sudah terlalu lama (ketika penjajahan Inggeris
dan pendudukan Jepun)dan keturunan mereka sudah bercampur melalui perkahwinan dengan
keturunan Melayu yang lain seperti Tidung, Arab, Suluk,Banjar, Jawa dan Kokos .
Jumlah mereka adalah sedikit dan sukar dikenalpasti kerana mereka menganggap
diri mereka adalah keturunan Melayu Tawau. Mereka juga hanya tahu bertutur
dalam bahasa Melayu dan mengamalkan budaya Melayu.
Tafsiran Bugis
Indonesia Bukan Warganegara pula ialah golongan pekerja Indonesia
yang berbangsa Bugis yang terdapat di negeri Sabah. Mereka ini bertaraf
warganegara Indonesia dan bekerja secara sah di Sabah menggunakan pasport luar negara.
Ramai yang sedang memohon taraf kerakyatan di Putrajaya.
Manakala tafsiran Bugis Bertaraf Warganegara pula ialah kumpulan pendatang
Indonesia yang dilahirkan di Sulawesi selatan dan datang ke Sabah (selepas
tahun 1947) semata-mata untuk bekerja di ladang-ladang. Kemudian mereka
melahirkan anak-anak di sini yang kemudiannya mendapat pendidikan di sekolah
sekolah kerajaan dan juga universiti-universiti seluruh Malaysia termasuklah
Universiti Malaysia Sabah. Hari ini mereka dan anak-anak mereka yang telah
dewasa telah pun mendapat taraf warganegara dan mengamalkan bahasa pertuturan
Melayu dan budaya Malaysia sepenuhnya. (Rujuk : Ken Gotlet, Tawau
The Making of a Tropical Community, Opus Publication, 2010).
Kebanyakan komuniti Bugis di Sabah tertumpu di
daerah Tawau hingga ke kawasan daerah sekitarnya seperti Kunak dan Lahad Datu. Mengikut sejarah Tanah melayu adalah dipercayai suku kaum Bugis ini telah
meninggalkan Kepulauan Sulawesi menuju ke Pulau Jawa, Sumatera, Semenanjung
Malaysia, Kalimantan dan Borneo sejak abad ke-16. Masa kini terdapat
puluhan ribu rakyat Indonesia yang berbangsa Bugis berada di Tawau dan
menyumbang tenaga mereka yang diperlukan untuk kemajuan Negeri Sabah.
1.0 SEJARAH KEWUJUDAN
ORANG BUGIS DI TAWAU
Kewujudan orang-orang Bugis (khususnya Bugis Wajo) di
Tawau pada awal zaman pemerintahan British iaitu sebelum kewujudan Malaysia dan
Indonesia adalah dalam jumlah yang sedikit. Mereka ini telah pun berasimilasi
dengan masyarakat peribumi tempatan dan menjadi masyarakat Melayu. Mereka tidak
tahu bertutur dalam bahasa Bugis, menggunakan loghat Melayu tempatan dan
mengamalkan adat dan budaya Melayu.
Manakala kedatangan orang-orang Bugis Indonesia setelah
kewujudan Indonesia pada tahun 1950an hingga 1980an, secara beramai-ramai ke Tawau ( Malaysia ) adalah untuk bekerja di ladang ladang getah,
koko dan abaka iaitu Ladang Bal Plantation sebuah ladang milik syarikat British. Ada juga Ladang Table, Ladang Abaka, Ladang Tiger dan Ladang
Merotai. ( Rujuk : Sejarah Tawau dan Buku ' Borneo Under The Sun '
, Nicholas Chung , Natural History , 2005 ). Kedatangan rakyat Indonesia
ini adalah berterusan hingga ke saat ini. Mereka kebanyakannya bekerja sebagai
pekerja kontrak dengan izin atau juga sebagai pemegang pasport untuk bekerja di
Tawau di sektor pembinaan dan sektor perniagaan. Tidak hairanlah hari ini di Tawau,
jumlah masyarakat Bugis (Warganegara dan Bukan Warganegara) adalah penduduk
majoriti di Tawau. Malahan jumlah mereka turut berkembang di seluruh negeri
Sabah.
Masyarakat Bugis sebenarnya terdiri daripada pelbagai
suku kaum Bugis mengikut tempat asal mereka di Sulawesi Selatan seperti Bugis
Bone, Bugis Enrekang dan Bugis Pinrang. Namun bangsa Bugis ini tidaklah sama
dengan Bangsa Makasar, penduduk majoriti di Kota Makasar (Ujung Pandang),
bangsa Toraja di Tanah Tinggi Sulawesi Selatan, bangsa Mandar di Sulawesi Barat
(Kota Mamuju), bangsa Khaili di Sulawesi Tengah (Kota Palu), bangsa Buton di
Sulawesi Tenggara (Kota Kendari) dan bangsa Minahasa di Sulawesi Utara (Kota
Manado). Oleh kerana kepadatan tinggi di Kota Makasar yang dikuasai bangsa
Makasar, bangsa Bugis banyak keluar mencari pekerjaan di kota-kota lain di
Indonesia seperti Samarinda, Tarakan dan Nunukan.
Dengan adanya Tawau, bandar negara Malaysia yang
terdekat, mereka berduyun-duyun datang untuk mencari rezeki di Malaysia yang
memang menyediakan banyak peluang pekerjaan dengan gaji yang lumayan. Di Tawau,
mereka berusaha untuk mendapatkan kerakyatan negara Malaysia dengan cara
tinggal dalam tempoh yang lama di Tawau. Ada di antara mereka yang lari ke sini
kerana krisis ditempat mereka seperti kedatangan Belanda, maka sebab itu mereka
lari merantau ke sini ada diantara mereka mengikut bangsawan mereka lari dan
pengikut mereka turut serta, mencari perlindungan dari kolonial belanda.
2.0 KESIMPULAN
Orang Bugis merupakan satu suku dari keturunan Melayu
yang tinggal di pulau Sulawesi Selatan. Orang bugis terkenal dengan pelbagai
adat yang dari nenek moyang mereka. Adat tradisional merangkumi pelbagai aspek
kehidupan masyarakat Bugis. Adat merupakan tulang belakang kepada masyarakat
Bugis. Orang bugis turut terkenal dengan kepahlawanan mereka. Antara tokoh
Bugis yang menjadi terkenal Ialah Arung Palakka, Sultan Hasanudin, Raja Ali
Haji dan Lain-lain lagi. Ketokohan orang bugis terbukti dengan penguasaan
politik dikawasan nusantara. Kebanyakan sultan di Nusantara berasal dari
keturunan Bugis. Malahan Sultan Selangor juga berasal dari keturunan
Bugis.
Orang Bugis juga mempunyai satu kebudayaan tersendiri.
Orang Bugis mempunyai satu kebudayaan yang menjadikan mereka seorang
pelayar yang terkenal diseluruh dunia iaitu budaya merantau. Budaya merantau
telah membawa orang Bugis ke seluruh dunia. Orang Bugis hanya menggunakan Kapal
yang dikenali sebagai kapal pinisi. Kapal ini telah membawa orang Bugis
berlayar kesetiap pelosok dunia.
Kebudayaan merantau telah berubah pada zaman moden.
konsep merantau telah menjadi satu cara untuk mencari rezeki. Mereka telah
berhijrah dari pulau Sulawesi ke merata-rata Negara. Ada yang menetap di tempat
yang mereka cari rezeki. Malahan, ada yang berkahwin dengan orang tempatan dan
terus menetap di situ. Adat dan budaya bugis masih dipegang kuat oleh mereka.
Mahupun begitu, terdapat juga perubahan budaya Bugis. Perubahan ini berlaku di
sebabkan orang Bugis ingin menyesuaikan budaya mereka dengan budaya tempatan.
Proses penyesuain ini secara tidak langsung telah menghapuskan setengah dari
amalan tradisi mereka.
1.0 PENGENALAN
Manusia merupakan makhluk sosial yang tidak boleh hidup
bersendirian malah seharusnya hidup berinteraksi dengan masyarakat sekeliling.
Keperluan interaksi ini menuntut kepada kewujudan pelbagai bahasa sebagai alat
komunikasi sekaligus sebagai identiti sesebuah kelompok manusia.
Penyebaran orang Bugis di Nusantara termasuklah
Semenanjung Malaysia dan Sabah telah berlangsung cukup lama bahkan ratusan
tahun yang lampau. Hal ini dibuktikan oleh banyaknya penyebutan Melayu di dalam
naskah La Galigo, karya bugis terpanjang di dunia yang juga dikenali sebagai
Karya Sastera Bugis Purba. Dalam karya ini disebut tentang pelayaran,
perantauan, perniagaan, dan kekuasaan di laut. Hal ini menunjukkan bahawa
bangsa Bugis terkenal sebagai bangsa pelaut dan perantau. Kedatangan orang
Bugis ke Tanah Melayu menyebabkan terjadinya pertemuan dua budaya yang berasimilasi
sekaligus memunculkan ras Melayu-Bugis.
Proses asimilasi antara bangsa Melayu dengan bangsa Bugis
telah mewujudkan hubungan antara kedua-dua bangsa ini. Hubungan ini dapat
dilihat dari segi bahasa, karya sastera dan unsur budaya. Hubungan ini akan
diulaskan dalam huraian yang berikutnya.
2.0 HUBUNGAN BAHASA BUGIS DENGAN
BAHASA MELAYU
2.1 BAHASA (KATA DAN AYAT)
Bahasa adalah
alat atau perwujudan budaya yang digunakan manusia untuk saling berkomunikasi atau berhubungan, baik lewat tulisan, lisan, ataupun gerakan (bahasa
isyarat), dengan tujuan menyampaikan maksud hati atau kemauan kepada lawan
bicaranya atau orang lain. Melalui bahasa, manusia dapat menyesuaikan diri
dengan adat istiadat, tingkah laku, tata krama masyarakat, dan sekaligus mudah
membaurkan dirinya dengan segala bentuk masyarakat.
Bahasa memiliki beberapa fungsi yang dapat dibagi menjadi
fungsi umum dan fungsi khusus. Fungsi bahasa secara umum adalah sebagai alat
untuk berekspresi, berkomunikasi, dan alat untuk mengadakan integrasi dan adaptasi sosial. Sedangkan fungsi bahasa secara khusus adalah untuk mengadakan
hubungan dalam pergaulan sehari-hari, mewujudkan seni (sastra), mempelajari naskah-naskah kuno, dan untuk mengeksploitasi ilmu pengetahuan dan teknologi.
Etnik Bugis mempunyai bahasa
tersendiri dikenali sebagai Bahasa Bugis (Juga dikenali sebagai Ugi).
Konsonan di dalam Ugi pula di kenali sebagai Lontara yang berdasarkan tulisan Brahmi.
Gambar : Konsonan
Lontara
Tulisan bugis adalah tulisan
disusun berdasarkan bentuk alam persekitaran tropika seperti bentuk gunung,
bukit sungai dalam bentuk mudah dan ringkas kerana kaedah penulisan (material
penulisan) samada menggunakan lidi /kayu atau menggunakan badek/kawali di atas
daun lontar atau digarit (bukan ukiran atau pahat) terus di atas tanah dan batu
untuk tujuan komunikasi dipersekitaran hutan tropika yang mempunyai persamaan
ketara dengan pelbagai tulisan di asia tenggara seperti tulisan rencong dan lampong dan lain-lain. Corak tulisan ringkas ini amat
penting sebagai alat komunikasi dalam persekitaran mereka.
Lontara Bugis merupakan sebuah huruf yang digunakan oleh
masyarakat bugis klasik. Karangan buku epos la galigo di tulis menggunakan
huruf lontara. Huruf lontara tidak hanya digunakan oleh masyarakat bugis tetapi
huruf lontara juga digunakan oleh masyarakat makassar dan masyarakat luwu. Pada masa dahulu kala para
penyair-penyair bugis mencurahkan fikiran dan perasaannya di atas daun lontara
dan dihiasi dengan huruf-huruf yang begitu cantik sehingga tersusun kata yang
apik diatas daun lontara dan karya-karya itu bernama I La Galigo. Bila sobat ingin
belajar lontara makassar ini saya ada gambar dari beranda sebelah (Makassar
Terkini) mengenai Belajar Bahasa Lontara Makassar.
Pada zaman sekarang ini masyarakat bugis di Makassar
sendiri sudah ada tidak memahami lontara. Keadaan ini menunjukkan bahawa nilai
budaya bahasa Lontara sudah lenyap oleh arus pembudayaan moden yang dibawa oleh
barat. Orang muda Bugis di Selangor kebanyakan tidak tahu menggunakan bahasa
dan tulisan Lontar Lagi. Kebanyakan mereka lebih main menggunakan Bahasa
tempatan dan menggunakan huruf moden. Di sulawesi selatan ada 3 betuk macam
huruf yang pernah dipakai secara bersamaan oleh orang Bugis disana.
1. Huruf Lontar
2. Huruf Jangang-Jangang
3. Huruf Serang
Sementara bila ditempatkan dalam kebudayaan bugis, Lontar
mempunyai dua pengertian yang terkandung didalamnya iaitu Lontaraq sebagai
sejarah dan ilmu pengetahuan dan Lontaraq sebagai tulisan.
Kata lontar berasal dari
Bahasa Bugis yang berarti daun lontar. Kenapa disebuat sebagai lontar kerana
pada awalnya tulisan tersebut di tuliskan diatas daun lontar. Daun lontar ini
dijangka dalam lebarnya 1 cm dan panjangnya bergantung kepada cerita yang
dituliskan. Tiap-tiap daun lontar disambungkan dengan memakai benang lalu
digulung pada sempitan kayu, yang bentuknya mirip gulungan pita kaset. Cara
membacanya dari kiri kekanan. Aksara lontar biasa juga disebut dengan aksara
sulapaq eppaq. karekter huruf bugis ini diambil dari Aksara Pallawa
Contoh
kata :
Jadual 1
: Hubungan Bahasa Bugis dengan Bahasa Melayu dalam Perkataan
2.2 BAHAN SASTERA
La Galigo adalah epik terpanjang dunia. Ia
wujud sebelum epik Mahabharata. Ia mengandungi sebahagian
besar puisi ditulis dalam bahasa bugis lama. Epik ini mengisahkan tentang kisah
Sawerigading, seorang pahlawan yang gagah berani dan juga perantau. La Galigo
tidak boleh diterima sebagai teks sejarah kerana ia penuh dengan mitos dan
peristiwa-peristiwa luar biasa. Walaubagaimanapun, ia tetap memberi gambaran
kepada sejarahwan mengenai kebudayaan Bugis sebelum abad ke 14.
Sebahagian
manuskrip La Galigo dapat ditemui di perpustakaan-perpustakaan
di Eropah, terutamanya di Perpustakaan
Leiden. Terdapat juga 600 muka surat tentang epik ini di Yayasan Kebudayaan Sulawesi Selatan dan Tenggara, dan jumlah mukasurat
yang tersimpan di Eropah dan di yayasan ini
adalah 6000 tidak termasuk simpanan oleh orang perseorangan.
Gambar 2 :
Ringkasan Salasilah La Galigo
Kitaran epik ini merujuk kepada
waktu dimana penempatan Bugis berada di persisiran pantai Sulawesi. Hal ini dibuktikan dengan bentuk setiap kerajaan
ketika itu. Penempatan awal ketika itu berpusat di muara sungai dimana
kapal-kapal besar boleh melabuh dan pusat pemerintah pula terletak berdekatan
dengan muara. Pusat pemerintahan mengandungi istana dan rumah-rumah orang
atasan. Berdekatan dengan istana terdapat Rumah Majlis (Baruga)
berfungsi untuk tempat bermesyuarat dan tempat menyambut pedagang-pedagang
asing. Kehadiran pedagang-pedagang asing amatla dialu-alukan di kerajaan bugis ketika itu. Selepas membayar cukai, barulah
pedagang-pedagang asing boleh berniaga. Selalunya, pemerintah berhak berdagang
dengan meraka menggunakan sistem barter diikuti golongan atasan atau bangsawan dan
kemudiannya orang kebanyakkan. Perhubungan antara kerajaan adalah memalui jalan
laut dan golongan muda bangsawan selalunya diarah untuk merantau sejauh yang
mungkin sebelum memikul sebarang tanggungjawab dan Sawerigading dikatakan
sebagai model mereka.
Sure’ Galigo, merupakan salah satu lagi jenis sastera
Bugis. Sure’ Galogo Sastera lisan yang berkembang di lingkungan istana Kerajaan
Bugis dan Kerajaan Makassar. Dalam Sure’ Galigo ini terangkai
syair-syair yang mengandungi makna sangat dalam dan kebijaksanaan sangat tinggi.
Syair-syair klasik Bugis, mempunyai bentuk dan isi yang lain dari bentuk-bentuk
syair klasik nusantara. Biasanya syair-syair ini masih sering dinyanyikan pada
pesta perkahwinan (di pedalaman Tana Bugis).
Contoh Syair Bugis :
Pantun, pada umumnya didasarkan
atas perbandingan-perbandingan dengan alam sekitarnya. Ada juga yang berisi
sindiran atau kritikan terhadap suatu peristiwa.
Contoh pantun :
Contoh Peribahasa Bugis :
2.3 OBJEK BUDAYA
Dalam bahasa Melayu ‘budaya’ itu
berasal daripada perkataan ‘budi’, iaitu kata Sanskrit yang bermaksud akal.
Budaya itu ialah perlakuan-perlakuan manusia yang berkaitan dengan akal
fikiran. Dalam intepretasi lain difahamkan bahawa budaya itu daripada rangkaian
‘daya’ dan ‘budi’ yang boleh dikatakan segala yang berupa cipta, rasa dan
penggunaan fikiran manusia. Kebudayaan itu bermaksud segala hasil dari ciptaan
itu. Budaya adalah kata singkat daripada kebudayaan.
Banyak ahli dan peneliti sepakat
bahawa bahasa dan budaya adalah dua hal yang tidak dapat dipisahkan. Sebut saja
di antaranya Suryadi, dosen Politeknik Medan, dalam makalahnya Hubungan
Antara Bahasa dan Budaya, yang disampaikan dalam seminar nasional
“Budaya Etnik III” di Universitas Sumatera Utara 25 April 2009 kemarin. Ia
menyebutkan bahwa bahasa adalah produk budaya pemakai bahasa. Sebelumnya,
pakar-pakar linguistik juga sudah sepakat antara bahasa dan budaya memiliki
kajian erat. Kajian yang sangat terkenal dalam hal ini adalah teori Sapir-Whorf.
Kedua ahli ini menyatakan, “Jalan fikiran dan kebudayaan suatu masyarakat
ditentukan atau dipengaruhi oleh struktur bahasanya” (Chaer, 2003:61).
2.3.1 Makanan Tradisi
Makanan Tradisi utama Masyarakat Bugis adalah Nasu Buku
iaitu sejenis nasik sup. Nasu Buku bermaksud Masak tulang. Nasu Buku ini
biasanya dimakan dengan serunding. Makanan ini masih menjadi makanan Orang Bugis.
Mereka masih membuat makanan Tradisi ini untuk tujuan majlis keramaiaan dan juga adakala di
buat untuk makanan seharian.
Pisang
ombong juga menjadi salah satu makanan tradisional bugis. Pisang Ombong ini
dibuat dari pisang yang telah dihancurkan. Pisang yang telah di hancurkan itu
akan di bungkus dengan menggunakan daun pisang. Yang istimewanya makanan ini
adalah makanan diraja. Jika masa dahulu makanan ini hanya khas di sediakan
untuk raja sahaja. Rakyat biasa yang tidak boleh makan makanan ini.
Selain
daripada makan tradisional, orang Bugis juga mempunyai adat makan yang
tersendiri. Setiap masyarakat Bugis tidak di benarkan makan pada waktu senja
dan antara mangrib dengan Isyak. Menurut Farisal larangan ini mempunyai maksud tersurat. Menurut pendapat beliau kemungkinan besar larangan ini
dibuat kerana pada masa itu tidak sesuai untuk makan kerana orang Bugis
biasanya terdiri dari orang Islam. Jadi tidak sesuai untuk makan pada masa itu.
Pada masa itu adalah waktu umat Islam mendirikan solat. Menurut Arny pula orang
Bugis biasanya solat secara berjemaah. Jadi jika makan pada waktu itu Solat
secara berjemaah akan tertinggal. Malahan menurut Arny lagi, orang Bugis
terdiri dari petani jadi pada waktu itu mereka baru pulang dari sawa. Mereka
akan berhenti rehat sekejap dan solat dahulu kemudian baru menjamu makan.
Menurut Arny amalan adat tidak makan waktu senja dan
antara solat magrib dengan Isyak ini sudah tidak lagi di amalkan oleh orang
bugis zaman sekarang. Amalan lama ini sudah dianggap oleh generasi baru sebagai
kuno, kolot, tradisional dan sudah tidak boleh dipakai lagi. Golongan muda
sekarang sudah menganggap waktu makan sekarang sudah tidak mempunyai masa yang
tetap kerana sebab pekerjaan mereka ada yang kerja malam perlu makan makan pada
waktu magrib kerana pada belah malam mereka akan memulakan kerja.
Menurut
Ibrahim yang mendengar nasihat dari atuknya ketika makan tidak boleh buang nasi
takut nanti nasi dalam perut akan menjadi cacing. Adat ini sebenarnya berbentuk
satu nasihat dengan cara menakutkan kanak-kanak yang selalu membuang makanan.
Selain itu, nasihat dalam adat ini untuk mengelak dari berlaku pembaziran
makanan. Dalam Nasihat ini juga dapat dilihat cara yang halus digunakan oleh
orang tua Bugis dalam menasihati orang Bugis supaya tidak melakukan perbuatan
yang tidak baik terhadap makanan.
Segala
adat dalam makan yang ada dalam masyarakat bugis adalah bertujuan menasihati
orang Bugis supaya makan dengan cara sopan dan tidak melakukan pembaziran.
Dalam adat ini orang tua Bugis telah mengada-adakan pelbagai ancaman yang akan
menakutkan masyarakat bugis. Pada hal sebenarnya terdapat nasihat yang
tersembunyi disebalik mitos yang diada-adakan itu. Dengan cara ini telah
memberi kesan yang besar kepada kehidupan orang bugis.
2.3.2 Pantang Larang
Dalam kehidupan orang Bugis pantang larang dalam
kehidupan adalah penting. Pantang larang merupakan satu garis panduan dalam
kehidupan orang Bugis. Pantang larang akan menghalang orang Bugis melakukan
sesuatu yang di anggap oleh orang bugis sebagi sesuatu yang tidak wajar.
Pantang larang ini diwujudkan oleh orang tua-tua Bugis di Sulewesi Selatan dan
di perturunkan dari satu generasi kegenerasi sehinggakan tradisi ini masih
diamalkan dalam kalangan orang Bugis. Pantang larang ini akan di bawa ke mana
sahaja dalam kehidupan orang Bugis tidak kira dimana mereka berada.
Menurut
Farizal ada pantang larang menghalang orang mengandung dan juga orang ramai tidak
boleh keluar pada waktu senja kerana pada masa ini syaitan berkeliaran. Menurut
beliau jika kita melanggar patang ini kita mudah terkena sihir. Pada waktu ini
sihir yang di hantar oleh orang yang dengki dengan kita mudah mengenai kita.
Malahan rasukan syaitan juga mudah terkena. Syaitan mudah merasuk mereka yang
berkeliaran diluar rumah. Malahan menurut orang tua-tua Bugis pada waktu ini
kanak-kanak dan juga orang dewa perlu berada dirumah dan menutup setiap pintu
rumah supaya syaitan tidak boleh masuk.
Menurut
Muhammad Ibrahim pula ada atuknya menasihati beliau supaya tidak bermain
diwaktu tengah hari. Hal ini kerana kanak-kanak di tegah bermain tengah
hari disebabkan ada Palakan iaitu sejenis hantu yang
akan menghisap otak kanak-kanak. Atuknya juga ada melarang beliau bermain di
waktu senja kerana pada masa ini Langga iaitu hantu tinggi
akan muncul pada waktu itu. Langga akan makan kanak-kanak yang
berkeliaran pada waktu senja. Menurut Muhammad Ibrahim sebenarnya larangan
orang tua Bugis ini sebenarnya bukan tujuan untuk menakutkan kanak-kanak dan
mempunyai unsur tahyul tetapi sebaliknya dengan cara ini kanak-kanak mudah
menerima nasihat orang tua.
2.3.3 Perkahwinan
Dalam adat perkahwinan orang Bugis ada kelainan sedikit
dengan orang Melayu. Orang Melayu mempunyai adat merisik kemudian bertunang dan
akhir sekali baru berkahwin. Tetapi menurut Muhammad Ibrahim adat Bugis pula
berbeza mereka lebih mengutamakan perkahwinan dari pertunangan dan merisik
kerana bagi mereka perkahwinan merupakan satu ikatan yang mengesahkan
perhubungan antara lelaki dan perempuan mengikut Islam. Pertunangan dan merisik
ini hanya sebagai simbol atau pengesahan untuk berkahwin dalam pada masa yang
ditetapkan. Bagi orang bugis pertunangan yang paling lama pun dalam masa 2
minggu.
Menurut
orang Bugis pertunangan dalam tempoh masa yang lama akan memberi kesan yang
buruk kepada keluarga pengantin. Tempoh pertunangan yang lama boleh menimbulkan
syak wasangka dan Fitnah. Perhubungan yang diikat melalui pertunangan masih
tidak menghalalkan lelaki dan perempuan untuk berhubung secara terus keadaan
ini boleh menimbulkan fitnah oleh orang ramai.
2.3.4 Pakaian
Pakaian
pengantin bugis dikenali sebagi baju Bodo atau took. Baju ini berlengan pendek
dan berkain nipis. Baju ini akan dilengkapkan dengan kain sarung sutra. Pakaian
ini akan dikenakan kepada pengantin semasa bersanding. Pakaian ini menjadi kepastian
kepada orang bugis semasa Kahwin.
Gambar 1 : Kumpulan Tarian Melayu Bugis ditubuhkan pada tahun
2000, terdiri daripada 14 orang ahli (7 lelaki dan 7 perempuan), berumur
sekitar 15 – 22 tahun yang memakai pakaian Bugis yang dipanggil ‘Baju Bodo’.
Gambar 2 : Baju
bodo yang dipakai oleh gadis dan lelaki Bugis
Pemakaian baju ini masih ada yang
menggunakannya, tetapi sudah ramai golongan muda Bugis sekarang sudah tidak memakai
lagi pakaian ini. Golongan muda Bugis sekarang ini lebih suka memakai pakaian
pengantin bercorak barat.
1.0 KESIMPULAN
Menurut Gorys Keraf (1997:1),
Bahasa adalah alat komunikasi antara anggota masyarakat berupa simbol bunyi
yang dihasilkan oleh alat ucap manusia. Mungkin ada yang keberatan dengan
mengatakan bahwa bahasa bukan satu- satunya alat untuk mengadakan komunikasi.
Mereka menunjukkan bahwa dua
orang atau pihak yang mengadakan komunikasi dengan
mempergunakan cara-cara tertentu yang telah disepakati bersama. Lukisan-lukisan, asap api, bunyi
gendang atau tong-tong dan sebagainya. Tetapi mereka itu harus mengakui pula
bahawa bila dibandingkan dengan bahasa, semua alat komunikasi tadi mengandung
banyak segi yang lemah. Menurut sumber dari Wilkipedia, bahasa adalah alat atau
perwujudan budaya yang digunakan manusia untuk saling berkomunikasi atau
berhubungan, baik lewat tulisan, lisan atau kemauan kepada lawan bicaranya atau
orang lain. Melalui bahasa, manusia dapat menyesuaikan diri dengan adapt
istiadat, tingkah laku, tata karma masyarakat, dan sekaligus mudah membaurkan
dirinya dengan segala bentuk masyarakat.
Keperluan untuk berkomunikasi inilah
yang akhirnya yang mendorong sesebuah bahasa mempunya hubungan dengan bahasa
lain. Begitulah yang berlaku dengan bahasa Bugis dan bahasa Melayu. Keperluan
komunikasi antara kedua-dua suku bangsa ini menyebabkan proses asimilasi
berlaku antara keduanya sama ada dari aspek bahasa mahupun budaya. Melalui daripada ulasan tentang bahasa, sastera, dan unsur budaya dalam
masyarakat Bugis jelas menunjukkan terdapat hubungan dan persamaannya dengan
masyarakat Melayu. Hal ini disebabkan oleh terdapat proses asimilasi antara
kedua-dua suku ini. Hadir daripada rumpun yang sama menyebabkan terdapatnya
persamaan antara kedua-dua suku ini.
BIBLIOGRAFI
Asmah Haji Omar, 1979. Language planning
for unity and efficiency: a study of the languagestatus and corpus planning of
Malaysia, Kuala Lumpur: Universiti Malaya.
Asmah Haji Omar, 1993. Nahu Melayu
Mutakhir, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
______________, 2006. Bahasa
Melayu di Samudera: Benih yang Baik Menjadi Pulau, KualaLumpur: Dewan Bahasa dan
Pustaka.
______________, 2008. Nahu
Kemas Kini: Panduan Bahasa Yang Baik Dan Betul, KualaLumpur: PTS
Profesional Publishing Sdn. Bhd.Baxter, Alan. N, 1984. Kristang
(Malacca Creole Portuguese). Tesis kedoktoran,Australian National University.
_____________, 1988.
A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese).
Department ofLinguistics, Research School of Pacific Studies, Australian
National University.Daus, Ronald. 1989. Portuguese Eurasian Communities in
Southeast Asia. Singapore: Instituteof Southeast Asian Studies.
Gill, Saran Kaur. 2003.
“Medium-of-Instruction Policy in Higher Education in Malaysia:Nationalism
Versus Internationalization”, dalam Medium of Instruction Policies: Which
Ken Gotlet, 2010. Tawau The Making of a
Tropical Community. Opus Publication.
Marwari Djoened poesponegor
& Nugroho Notosusanto, Sejarah Nesional Indonesia
iii: Zaman pertumbuhan
dan Perkembangan kerajaan Islam di Indonesia, Balai Pustaka,
Jakarta.
Nordin Bula, Petikkan Kertas
ProjekPenyelidikan“Penglibatan Politik Suku Kaum
Bugis Satu Kes
Kajian di N.46 Merotai, Tawau”.
Prof. Dr H Abu Hamid,
Pesan-pesan Moral Pelaut Bugis, Pustaka Refleksi, Makassar,
Nicholas Chung. 2005. 'Borneo Under the
Sun'. Terbitan Natural History Publication.
[http://www.sabah.org.my/bm/daerah/daerah/twu/tawau/bugis.htm
Pendatang Kaum Bugis Indonesia di Tawau]
Perpustakaan Wilayah Tawau.
Perpustakaan Negeri Sabah Cawangan Tawau
dan Perpustakaan Universiti Malaysia Sabah.
Sejarah dan budaya Bugis di Tawau,
Sabah oleh Suraya Sintang.
Persatuan Kebajikan Bugis Sabah